[Kinh văn] Sự tuy tiểu, vật thiện vi. Cẩu thiện vi, tử đạo khuy. Vật tuy tiểu, vật tư tàng. Cẩu tư tàng, thân tâm thương.
[Diễn nghĩa] Tuy là một việc nhỏ, nếu không hợp tình không hợp lý, thì mình không nên làm. Nếu như đã làm, tức là bất hiếu. Bởi vì cha mẹ không muốn thấy con cái của mình làm việc không hợp đạo lý. Đồ vật tuy nhỏ, không nên tự cất-giấu để làm của riêng. Nếu làm vậy khi cha mẹ biết được thì nhất định sẽ rất đau lòng.
[Anh ngữ] A matter might be trivial, but if it is wrong to do it or unfair to another person, I must not do it thinking it will bear little or no consequence. If I do, I am not being a dutiful child because my parents would not want to see me doing things that are irrational or illegal. Even though an object might be small, I will not keep it a secret from my parents. If I do, I will hurt my parents’ feelings.
Trích từ sách "Đệ Tử Quy dịch giải"
[Diễn nghĩa] Tuy là một việc nhỏ, nếu không hợp tình không hợp lý, thì mình không nên làm. Nếu như đã làm, tức là bất hiếu. Bởi vì cha mẹ không muốn thấy con cái của mình làm việc không hợp đạo lý. Đồ vật tuy nhỏ, không nên tự cất-giấu để làm của riêng. Nếu làm vậy khi cha mẹ biết được thì nhất định sẽ rất đau lòng.
[Anh ngữ] A matter might be trivial, but if it is wrong to do it or unfair to another person, I must not do it thinking it will bear little or no consequence. If I do, I am not being a dutiful child because my parents would not want to see me doing things that are irrational or illegal. Even though an object might be small, I will not keep it a secret from my parents. If I do, I will hurt my parents’ feelings.
Trích từ sách "Đệ Tử Quy dịch giải"
- Category
- Hòa Thượng Tịnh Không
Comments