Bài Ca Tam Bảo - 三寶歌 - Buddhism Three Jewels

Thanks! Share it with your friends!

You disliked this video. Thanks for the feedback!

Added by admin
148 Views
Tam Bảo Ca (三宝歌)
太虚法师作词 (Sáng tác: Pháp sư Thái Hư)
弘一法师选谱 (Phổ nhạc: Pháp sư Hoằng Nhất)
--------***--------

1.人天长夜,宇宙黯暗,谁启以光明?三界火宅,众苦煎逼,谁济以安宁?
大悲大智大雄力,南无佛陀耶!昭朗万有,任席众生,功德莫能明。

2.二谛总持,三学增上,恢恢法界身。净德既圆,染患斯寂,荡荡涅槃城!
众缘性空唯识现,南无达摩耶!理无不彰,蔽无不解,焕乎其大明。

3.依净律仪,成妙和合,山遗芳型。修行证果,弘法利世,焰绩佛灯明。
三乘圣贤何济济? 南无僧伽耶!统理大众,一切无碍,住持正法城。

今乃知:唯此是,真正归依处,尽形寿,献身命,信受勤奉行.

Dịch nghĩa:

1. Đêm dài kiếp trời người, tối tăm trong vũ trụ, ai mở được ánh quang minh? Ba cõi như nhà lửa, chúng sanh chịu khổ bức, ai cứu được yên ổn? Đại bi đại trí đại hùng lực, Nam mô Phật Đà Da! Vạn vật sáng soi, bỏ mặc chúng sanh thì công đức không tỏ rạng.

2. Dung thông nhị đế, tăng trưởng Tam học, bao la thân pháp giới. Tịnh đức nay tròn, hoạn nạn vắng lặng, dâu bể thành Niết bàn! Nhân duyên sanh, tánh không duy thức hiện. Nam mô Đạt Ma Da! Lý không chẳng thể nói hết, chỗ bít lấp không thể không giải nghĩa sáng soi, sáng ngời đó.

3. Nương theo các điều luật thanh tịnh, thành diệu pháp hòa hợp, thì núi non hiện hình, tỏa tiếng thơm. Tu hành chứng quả, hoằng pháp lợi sanh, thắp sáng đèn Phật tánh. Do đâu Tam thừa Thánh hiền nhiều vô số? Nam mô Tăng Già Da! Thống lý đại chúng, tất cả vô ngại, gìn giữ thành lũy chánh pháp.

Nay mới biết: chỉ đây là nơi nương tựa chân chánh; đem cả hình hài, hiến thân mạng, tín thọ cần phụng hành.

Bài hát mang nội dung chuyển hóa thật sâu sắc, đọng lại trong lòng người những xao xuyến về suy nghĩ mưu cầu sự tu học tinh tấn; mong rằng mọi người đạt đến sự đổi thay nhận thức, trí tuệ giác ngộ và giải thoát viên mãn. Mời bạn hãy tận hưởng Đạo ca của thế giới Phật giáo người Hoa.

Để biết thêm thông tin: http://www.giacngo.vn/nghethuat/amnhac/2009/08/09/565240/
Category
Hòa Thượng Tịnh Không

Post your comment

Comments

Be the first to comment